Как написать адрес на английском языке? Адрес в английском письме.

Address in English letter - Адрес в английском письме

Как правило, международный адрес состоит из следующих элементов, идущих обычно в таком порядке:
1-ая строка [Улица] [Номер дома], [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается) ]
2-ая строка [Район (редко, встречается в английских и ирландских адресах) ]
3-я строка [Город] [Почтовый индекс]
4-ая строка [Страна (данный элемент не используется, если письмо не отправляется за предел одной страны; в Великобритнии при отправлении письма из одной административно-политической части в другую (например, из Англии в Шотландию) страна заполняется) ]

Особенности написания адреса для основных англоязычных стран

Особенность написания адрес на английском языке в Великобритании и Соединённых штатах - расположение номера дома перед названием улицы.

Великобритания (United Kingdom)
1-ая строка [Номер дома (адрес на английском строение)] [Название улицы], Apt. [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается) ]
2-ая строка [Название города] [Почтовый индекс]
3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны) ]

14 London Road, Apt. 10
Liverpool WC6X 2NX
England

США (USA)
При заполнения адреса в США указывается название штата и почтовый индекс на следующей после города строке. Почтовая служба США (United States Postal Service, сокращённо - USPS) не рекомендует использовать в адресе точки, запятые и другие знаки препинания.
1-ая строка [Номер дома] [Название улицы] Apt [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается) ]
2-ая строка [Название города]
3-я строка [Название штата] [Почтовый индекс]
4-ая строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны) ]

21 Orleans St SE Apt 4
Atlanta
Georgia 30353
USA

Особенность заполнения адреса в Австралии и Канаде - использование только заглавных букв. Кроме того, номер квартиры и номер дома употребляются через дефис перед названием улицы; название города, штата и номер почтового индекса указываются на одной строке.

Автралия (Australia)
1-ая строка [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается) ]-[Номер дома] [Название улицы]
2-ая строка [Название города] [Название штата] [Почтовый индекс]
3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны) ]

17-84 BROADWAY AV
ADELAIDE SA 5024
AUSTRALIA

Канада (Canada)
1-ая строка [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет - данный элемент опускается) ]-[Номер дома] [Название улицы]
2-ая строка [Название города] [Название штата] [Почтовый индекс]
3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны) ]

15-90 MAIN STREET NW
MONTREAL QC H3Z 2Y7
CANADA

Распространённые сокращения, которые могут использоваться в адресе вместо полных названий

Apt = Apertment квартира
Ave = Avenue авеню
Bldg = Building здание
Blvd = Boulevard бульвар
Dr = Drive проезд
Ln = Lane узкая дорога/улица
Pkwy = Parkway широкая улица с элементами садово-парковой архитектуры, по которой обычно запрещён проезд тяжелого транспорта
PI = Place площадь, небольшая улица
Rd = Road дорога, улица, проезжая часть улицы
Rte = Route дорога, шоссе
St = Street улица
Tpke = Turnpike платная автомагистраль, платная дорога, главная магистраль
Примечание: После сокращений могут употребляется точки.

Ранее в категории:

Далее в категории:

Адрес в английском письме / English Letters. Address

При написании адреса на конверте нужно придерживаться единственного принципа - письмо должно дойти адресату, т.е. адрес должен быть понятен почтальону.

1. Оформление адреса зависит оттого, куда и откуда будет отправлено письмо. Ниже рассмотрим правила оформления почтовых отправлений, пересылаемых за границу из России и в Россию из за границы, исходя из международных правил оформления адресов на почтовых отправлениях (см. российские Почтовые правила):

За границу из России:

Русскийадрес отправителя пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. О н полностью транслитерируется в той последовательности, которая предусмотрена для российского адреса, без каких-либо перестановок и переводов. Например, не переводятся на иностранный язык названия улиц, районов, областей и т.п. Они просто записываются латинскими буквами. Родовые понятия (слова город , улица и т.п.) также следует транслитерировать для гарантии доставки письма. Не следует делать каких-либо перестановок или переводов в русском адресе, пытаясь написать его на английский манер. Единственная рекомендуемая перестановка - это указание получателя перед адресом, а не после него. И единственный рекомендованный перевод - перевод названия города, например, Moscow, а не Moskva.

Иностранный адрес получателя также пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. Допускается написание адреса получателя на языке страны получателя, но обязательным условием является повторение наименования страны получателя на русском языке.

Общая схема для английского получателя:
Имя/наименование получателя
№ дома Улица, № квартиры/офиса
Город, Индекс
Страна:

Scott Brown
5 Green Avenue, Apt. 3
Ann Arbor 48104
USA

The Accounts Department
National Bank Ltd
20 Lombard Str.
London 3 WRS
UK, Великобритания

(т.е. письмо отправляется из России в бухгалтерию компании, находящейся в Великобритании, поэтому для русского почтальона указываем дополнительно страну на русском).

В Россию из за границы:

Адрес русского получателя на международном почтовом отправлении, которое пересылается в Россию, может быть написан как на русском, так и на иностранном языке.

Ivanov A.A.
ul. Orlovskaya 14-12
Zarechye
Suzdalsky raion
Vladimirskaya oblast
Russia
11122

Иванов А.А.
ул. Орловская, д. 14, кв. 12
пос. Заречье
Суздальский район
Владимирской обл.
Россия
111222

Адрес иностранного отправителя пишется по традициям страны-отправителя. Например, в английском адресе номер дома ставится перед названием улицы, а название города – после названия улицы. Между номером дома и названием улицы запятая не ставится. До последнего времени было принято оканчивать каждую строчку адреса запятой, а весь адрес точкой. В настоящее время эта практика несколько устарела, и адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.

Общая схема для английского отправителя:
№ дома Улица, № квартиры/офиса
Город, Индекс
Страна:

Scott Brown
5 Green Avenue, Apt. 3
Ann Arbor 48104
USA

2. Структура, размеры, последовательность расположения элементов адреса на международных почтовых отправлениях установлены стандартом ИСО (Международной организации по стандартизации).

Общая структура международного адреса:

• имя получателя (или название организации для адреса юридического лица);
• улица, номер дома (при адресовании частным лицам в адрес могут быть включены номер квартиры, подъезда, этажа);
• район (или характерное название квартала, иной части населенного пункта);
• город (или иной населенный пункт) и почтовый индекс;
• регион (штат, графство, кантон и т.п.);
• страна назначения.

Следует учитывать, что такая структура является рекомендованной. И при оформлении адреса всегда учитываются национальные правила и традиции страны получателя. В частности, в Англии и Ирландии сначала указывается номер дома, а затем название улицы.

3. Если письмо адресуется определенному лицу или организации (отделу) от определенного лица или организации (отдела). то лицо или организация (отдел) указывается в начале адреса. Перед фамилией лица, которому вы направляете письмо (если, конечно, это не ваш родственник или хорошо знакомый), должна обязательно ставиться одна из форм:
Mr. - должностное лицо - мужчина,
Mrs. - должностное лицо - замужняя женщина,
Miss - должностное лицо - незамужняя женщина,
Ms. - должностное лицо - женщина (независимо от семейного положения).

Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr. Mrs. Ms. как правило, ставится точка. (Иногда точка не ставится, особенно в британском варианте английского языка.).

В английском письме возможны следующие обращения к лицу, к которому оно непосредственно относится:
Attn. Mr. S. Smith - вниманию г-на Смита
For the attention of Mr. S. Smith - вниманию г-на Смита
Kind attention of Mr. Smith - вниманию г-на Смита (более вежливо)
Kind at/n Mr. Smith - вниманию г-на Смита (более вежливо).

лицу:
Mr. William Smith (господину/ мистеру Уильяму Смиту)
52 West Road, Apt. 10
London W2 4RH
UK, Великоборитания

организации:
The Accounts Department (в бухгалтерию)
National Bank Ltd (банка National Bank Ltd)
20 Lombard Str.
London 3 WRS
England, Англия

Нет, это не очередной скучный самоучитель! На нашем сайте все намного интереснее! Информативные, красиво оформленные статьи по всем аспектам изучения английского языка, полезная справочная информация, видеоматериалы и многое другое!

Как писать адрес на английском: вспомним об эпистолярном жанре

Несмотря на преимущества электронной почты гораздо приятнее взять в руки бумажный конверт, ощутить его вес, достать листок с посланием и прочитать его. А что нужно, чтобы адресат получил свою «дозу радости»? Конечно же, знать, как писать адрес на английском правильно. Если вы хотите отправлять письма за границу или обмениваться информацией с коллегами, предпочитающими эпистолярный жанр электронной почте, вам следует выучить основные правила начертания заграничных «цифро-буквенных кодов».

Адрес по-английски: пишем грамотно!

В каждой стране существуют свои особенности заполнения адресных полей на конвертах, бандеролях, посылках и т.п. Давайте познакомимся с английскими правилами начертания названий улиц, городов, стран, их порядком и прочими деталями.

Почтальон сможет доставить ваше отправление, только если все оформлено правильно. А что значит правильно? Значит понятно для жителей страны.

Данные адресата (получателя) указывают в правом нижнем углу или посередине, а адресанта (отправителя) – в левом верхнем. Почерк должен быть разборчивым, рекомендуется использовать печатные буквы.

NB! Рекомендуют писать информацию о пункте назначения и получателе крупнее, чем сведения о себе!

Схема заполнения полей на конверте

Адрес на английском языке необходимо писать в определенной последовательности, таким образом, четкость структуры спасет от возможного недопонимания на почте. Итак, сверху вниз:
  1. Имя человека/название компании.
  2. Номер здания, название улицы, номер квартиры.
  3. Город (в США необходимо еще указывать штат), индекс.
  4. Название страны.

NB! Если вы участвуете в деловой переписке, перед фамилией/именем следует поставить соответствующее обращение:

  • к мужчине – Mr. (мистер, господин),
  • к замужней женщине – Mrs. (миссис, госпожа),
  • к женщине, не состоящей в браке – Miss (мисс),
  • к представительнице слабого пола, если мы не знаем ее статус – Ms.

Пример: Mr. Sam Raddle – господину Сэму Рэддлу, Miss D. Black – мисс Дэйзи Блэк.

Если у нас нет информации о получателе (его имени и фамилии), можно указать только название организации.

Учтите, что адрес на английском для посылки, бандероли и прочих «объемных» отправлений пишется по идентичной схеме.

Полезные сокращения

Вместо полных названий объектов допускается использование следующих кратких форм:

В таблице мы постарались собрать самые популярные сокращения, которые вам могут понадобиться, чтобы разобраться, как написать адрес на английском языке. В некоторых случаях после них необходимо ставить точку.

NB! Если получатель и отправитель живут в пределах одного государства, название страны на конверте можно опустить.

Написание адреса на английском: территориальные различия

Британская почта

Строка 1: Данные адресата: фамилия и имя человека (здесь после официального обращения ставится точка, например Mr.), наименование компании (если пишем в организацию).

Строка 2: Номер строения/дома, улица, номер квартиры/комнаты (если таковая имеется).

Строка 3: Если есть дополнительная информация о здании, она указывается здесь.

Строка 4: Название микрорайона, провинции, местности и т.п. (если есть).

Строка 5: ГОРОД (название пишется ЗАГЛАВНЫМИ буквами!).

Строка 6: Страна (если отправление пересекает границу государства).

Строка 7: Индекс (используются только ЗАГЛАВНЫЕ буквы).

NB! Информация о получателе прописывается на передней части конверта с левой стороны, а обратный адрес – позади, в правом нижнем углу.

Все необходимые данные по адресам, индексам и т.п. рекомендуется уточнять на сайте Британской Королевской почты www.royalmail.com.

Пример заполнения лицевой стороны конверта (на территории Великобритании)

Американская почта

NB! Почтовая служба Соединенных Штатов Америки требует написание адреса исключительно ЗАГЛАВНЫМИ буквами!

Строка 1: Данные получателя (фамилия, имя), название организации.

Строка 2: Номер почтового ящика (по этому «коду» происходит автоматическая сортировка писем).

Строка 3: Номер строения или дома, улица. Если в названии есть направление (сторона света), она обязательно указывается: N – север, S – юг, E – восток, W – запад (возможен двухбуквенный код: NE или SW). Номер квартиры, комнаты или офиса (если есть необходимость).

Строка 4: Город, местность, провинция и т.п.,

Строка 5: Штат и индекс.

Строка 6: Страна (если отправление пересекает границу государства).

Необходимую информацию можно уточнить на официальном сайте почтовой службы США www.usps.com.

Пример заполнения лицевой стороны конверта (на территории США)

Иные англоязычные страны

В Австралии и Канаде порядок написания адреса следующий:

Строка 1: номер квартиры, номер дома, название улицы.

Строка 2: город, штат, индекс.

Строка 3: страна.

Пример письма в Австралию (с левой стороны метка «Вскрыто проверяющим»)

NB! Обратите внимание, что в Великобритании и США адрес, по английскому принципу, имеет вид «дом, квартира». А в Австралии и Канаде – «квартира, дом».

Российская почта

Здесь адрес рекомендуется ТРАНСЛИТЕРИРОВАТЬ, а не переводить! Используется следующая последовательность данных: ФИО адресата, улица, дом, квартира, город, область, индекс, страна (последнее, если письмо идет из-за границы).

Возможные модификации сокращений:

Русский адрес на английском языке (пример)

Как вариант, допускается написание информации о получателе на русском языке. Данные отправителя-иностранца указываются в соответствии с его почтовыми традициями.

В качестве тренировочного упражнения предлагаем вам заполнить поля конверта, указав все необходимые данные (квартира, дом, улица и т.п.) по английскому правилу, свойственному почтовым службам различных стран.

Полезные советы

И, в заключение, хотелось бы дать несколько нехитрых рекомендаций.

  1. Пишите всю информацию четко, разборчивым почерком. Если есть возможность, лучше напечатать текст.
  2. Если вы пишите за границу, прочитайте на сайте соответствующей почтовой службы о требованиях к отправлениям, действующих на территории страны.
  3. Тщательно записывайте детали адреса, особенно индекс, номера домов, квартир и т.п. ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдайте структуру адреса!
  4. Еще раз подчеркнем, что российский адрес переводить на английский не нужно! Требуется его транслитерировать, то есть написать латиницей.

Теперь вы знаете, как пишется адрес на английском языке, и сможете правильно заполнить конверт; а ваш друг по переписке будет рад получить бумажное отправление. Да здравствует, эпистолярный жанр!

Видеоурок на тему: «Как правильно писать адрес»:

Поделитеcь ссылкой на статью с друзьями:

Источники: http://www.english-source.ru/business-english/documents-and-papers/191-address-in-english-letter, http://www.englishelp.ru/component/content/article/193.html, http://speak4fun.ru/kak-pisat-adres-na-angliyskom/






Комментариев пока нет!

Поделитесь своим мнением